==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཟུང་བའི་རྟོག་པ་གཉིས་པ། རྩེ་མོར་གཏོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དགུ།
གཟུང་བའི་རྟོག་པ་གཉིས་པ། རྩེ་མོར་གཏོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དགུ།
དེ་ཐབས་མི་མཁས་པས་གཟུགས་ལ་རྟོག་ཅིང་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བར་ལ་རྟོག་ཅིང་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩེ་མོར་གཏོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་དང་པོ་ཕུང་པོའི་དོན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །མིག་ལ་རྟོག་ཅིང་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་ཀྱི་བར་དང་གཟུགས་ལ་མངོན་པར་རྟོག་ཅིང་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་བར་ལ་རྟོག་ཅིང་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་གཉིས་པ་སྐྱེ་བའི་སྒོའི་དོན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །མིག་དང་གཟུགས་དང༌། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སུ་རྟོག་ཅིང་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་དང་ཆོས་དང་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ཀྱི་བར་ལ་རྟོག་ཅིང་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་གསུམ་པ་རིགས་ཀྱི་དོན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །མ་རིག་པར་རྟོག་ཅིང་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་རྒ་ཤིར་རྟོག་ཅིང་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་བཞི་པ་སྐྱེ་བའི་དོན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་ལ་རྟོག་ཅིང་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་ལྔ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་རྟོག་ཅིང་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་དྲུག་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་རྟོག་ཅིང་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་བདུན་པ་མཐོང་པའི་ལམ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསམ་གཏན་དང༌། མངོན་པར་ཤེས་པ་རྣམས་དང༌། ཚད་མེད་པ་རྣམས་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་རྣམས་ལ་རྟོག་ཅིང༌། མ་འོང་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་བརྒྱད་པ་བསྒོམ་པའི་ལམ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་
པའི་སྟོབས་བཅུར་རྟོག་ཅིང་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་ལ་རྟོག་ཅིང་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ན

【汉语翻译】
第二种所取分别，属于顶点的九种分别。
第二种所取分别，属于顶点的九种分别。
由于不善巧方便，而对色产生分别并执着显现。乃至对识产生分别并执着显现，这被称为属于顶点的分别，第一种是对蕴的意义产生分别。对眼产生分别并执着显现。同样，乃至对意，对色产生显现的分别并执着显现。同样，乃至对法产生分别并执着显现，这被称为其第二种分别，是对生门意义的分别。对眼和色，以及眼识界产生分别并执着显现。同样，乃至对意和法，以及意识界产生分别并执着显现，这被称为其第三种分别，是对种姓意义的分别。对无明产生分别并执着显现。同样，乃至对老死产生分别并执着显现，这被称为其第四种分别，是对生意义的分别。对其内空性，以及外空性，以及内外空性，以及无事物自性空性之间产生分别并执着显现，这被称为其第五种分别，是对空性意义的分别。对六度产生分别并执着显现，这被称为其第六种分别，是对六度意义的分别。对三十七菩提分法产生分别并执着显现，这被称为其第七种分别，是对见道的分别。对禅定，以及神通，以及无量，以及无色界的等持产生分别，并执着未来，这被称为其第八种分别，是对修道的分别。对如来十力产生分别并执着显现。乃至对一切种智产生分别并执着显现，这被称为

【英语翻译】
The second apprehension of the apprehended, the nine discriminations belonging to the peak.
The second apprehension of the apprehended, the nine discriminations belonging to the peak.
Due to unskilled means, one discriminates about form and clings to appearance. Up to discriminating about consciousness and clinging to appearance, this is called the discrimination belonging to the peak, the first being the discrimination about the meaning of the aggregates. One discriminates about the eye and clings to appearance. Similarly, up to the mind, one discriminates about the appearance of form and clings to appearance. Similarly, up to the dharma, one discriminates and clings to appearance, which is called its second discrimination, the discrimination of the meaning of the gate of birth. One discriminates about the eye and form, and the realm of eye consciousness, and clings to appearance. Similarly, up to the mind and dharma, and the realm of mind consciousness, this is called its third discrimination, the discrimination of the meaning of lineage. One discriminates about ignorance and clings to appearance. Similarly, up to discriminating about old age and death and clinging to appearance, this is called its fourth discrimination, the discrimination of the meaning of birth. One discriminates and clings to appearance between inner emptiness, outer emptiness, inner-outer emptiness, and emptiness of the nature of non-things, which is called its fifth discrimination, the discrimination of the meaning of emptiness. One discriminates about the six perfections and clings to appearance, which is called its sixth discrimination, the discrimination of the meaning of the six perfections. One discriminates about the thirty-seven factors of enlightenment and clings to appearance, which is called its seventh discrimination, the discrimination of the path of seeing. One discriminates about meditation, supernormal powers, the immeasurables, and the formless absorptions, and clings to the future, which is called its eighth discrimination, the discrimination of the path of cultivation. One discriminates about the ten powers of the Tathagata and clings to appearance. Up to discriminating about all-knowingness and clinging to appearance, this is called

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་དགུ་པ་མི་སློབ་པའི་ལམ་ལ་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་ནི་གཟུང་བའི་རྟོག་པ་གཉིས་པ་ཡིན་ནོ། །
གཟུང་བའི་རྟོག་པ་གཉིས་པ། རྩེ་མོར་གཏོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དགུ།

【汉语翻译】
其第九种分别念是对无学道的分别念。这些是所取分别念的第二种。
所取分别念第二种：属于顶位的九种分别念。

【英语翻译】
The ninth conceptualization of that is the conceptualization on the path of no more learning. These are the second of the apprehended conceptualizations.
The second of the apprehended conceptualizations: nine conceptualizations belonging to the peak.

============================================================

